You Raise Me Up

先週の日曜日、その日が誕生日だという教え子(女性)の結婚式・披露宴に行って来ました。コロナ禍もあったので、久々の結婚式・披露宴への参加でした。

 

そのカップルは付き合い始めて20年目を迎えるということもあって、仲人は立てず、来賓挨拶も最小限(筆者の乾杯の挨拶が唯一)で、二人のことばを借りれば、「長年ご心配をかけた皆さんへの感謝の気持ちを表す会」とのことでした。

 

したがって、余興も二人の成長記録のビデオ上映くらいで、大半の時間は二人が各テーブルを回って列席者と話をするというものでした。

 

その中で唯一、参加者の余興と思われるものがありました。それは新郎の妹・H子さんの独唱でした。H子さんはプロの歌手として活動しているということで、素人の歌とは一線を画す歌声でした。

 

その歌を聞いていると、どこかで聞いたことのある有名な曲であるということには気づきました。確か、2006年のトリノ・オリンピックで金メダルを獲った荒川静香さんの時に使われた曲じゃなかったかな…というところまでは思い出したのですが、なかなか曲名が出てきませんでした。

 

しかし、“さび”のところまで来てそれがわかりました。曲名が何度も繰り返されたからです。それが今回のタイトルです。

 

この曲は、アイルランドのシークレット・ガーデン(Secret Garden)という2人組が2002年にリリースした「レッド・ムーン」(Once in a Red Moon)というアルバムの2曲目に収められていたもので、後に別の歌手が歌ったことで注目されました。

 

日本で有名になったのは、荒川静香さんがケルティック・ウーマン(Musical Group of Celtic Woman)というアイルランドの4人組が歌ったバージョンをエキシビジョンで使用したことがきっかけだったと言います。筆者の耳にも残っていましたから、とても印象的な曲だったようです。

 

歌詞の1番は次のような詩です。

 

When I am down and, oh my soul, so weary

When troubles come and my heart burdened be

Then, I am still and wait here in the silence

Until you come and sit awhile with me

 

You raise me up, so I can stand on mountains

You raise me up to walk on stormy seas

I am strong, when I am on your shoulders

You raise me up to more than I can be

 

さて、raise には「上げる」「育てる」などの意味があるので、You raise me up. とは「あなたは私を勇気づけてくれる」とか、それが転じて「あなたのお陰で私は成長できた」というような意味になります。

 

この曲をH子さんは新婚のカップルをじっと見つめて歌っていました。二人の関係を祝福する意味での歌であったと思うのですが、筆者には同時に妹から兄(新郎)への感謝の気持ちを歌っていたようにも感じられました。歌い終わったH子さんの兄に向けた眼差しがとても温かかったからです。

 

久しぶりに心温まる結婚式に参加させてもらいました。披露宴の冒頭で懸案であった挨拶を無事に済ますことができた安心感もあったと思いますが…。(7/8/2023) 

 

「つぶやき」メニューに戻る 

「ホーム」に戻る や