wear at the party と wear to the party のちがい

【質問】

10月号 67ページの It's your turn... の What did you wear at your birthday party? と75ページの It's your turn... の What did you wear to the Christmas party? で、同なぜ一方は at でもう一方は to なのですか?(注:太字は回答者による) 

 

【回答】

前置詞にはそれぞれ日本語には訳しきれない元の意味があるので、それぞれの意味を正しく理解した上で、表したい内容に応じて使い分けることが大切であることは過去に述べました。さて、ここでは2つの文ともおおまかには「パーティーで何を着たか?」という意味ですが、細かいニュアンスはだいぶ異なっています。それは、場所を表すために使われる前置詞の中では、at は「点でとらえる場所」を、to は「到達点」を表すからです。したがって、at the party ならパーティーを外から眺めているような感じで言っており、to the party ならパーティーに到着している場面を想像しながら言っていることになります。

 

では、ご指摘の部分を見直してみましょう。まず、前者は「パーティー(その場所)何を着ていたか?」という意味の文です。at your birthday party は相手がすでにその誕生日パーティーにいる姿を外から眺めているようなイメージをいだかせます。一方、後者は「パーティー(到達点)何を着ていったか?」という意味の文です。to the Christmas party は相手が別の場所で行われているクリスマス・パーティーに出かけている姿をイメージさせます。

 

前置詞はその後ろにくる表現が何かで決まるのではなく、場所や時間に対して相手にどのようなイメージを与えるつもりがあるかで決まります。したがって、私たちも前置詞がもっている元の意味をしっかり理解して、正しく使いこなせるようになりたいものです。(5/23/2019)

 

元に戻る