長文の全文和訳は自己満足だけで時間の無駄である

「~は時間の無駄である」とはなんと刺激的なことばでしょう。特に、長文の全文和訳を過去に一度でもやったことのある人にとっては、自分の努力を否定されたような気持ちを起こさせるタイトルであろうと思います。しかし、あえてこの表現を使ったのは、少なからぬ英語学習者(特に中学生)が行っているこの学習法が、文字どおり時間の無駄であると考えているからです。もしかしたら、時間がたっぷりある学習者(例えば、中高年の出直し組の方々)にとっては一つの有効な方法かもしれません。しかし、他にもやらなければならないことがいっぱいある学生(特に中学生)には、もっと別の勉強をした方がいいということをアドバイスしたくて、この話題を取り上げました。

 

筆者がこのように考える最大の理由は、とにかく日本語訳をするという行為に時間がかかるということです。「えっ?そうかな。そんなに時間はかからないでしょ。」と思った方は、おそらく英語の得意な方で、ここで取り上げている行為を「頭の中でやっている」ことを前提にしている方でしょう。しかし、全文訳をする英語学習者のほとんどは初学者であり(翻訳者を除く)、またこの行為の行き先はほとんど「ノートに書く」なのです。なぜかと言うと、自分の学習の跡をきちんと残したいからです。タイトルに「自己満足で…」とあるのは、そのことを指しています。

 

もう少し具体的な例を出して考えてみましょう。次のような英文を日本語訳してみることを考えます。中学校3年生ならわかる文法の文です。

 

This is a fountain pen I bought at a shop in Tokyo yesterday.  It was made in Germany.

 

難しい単語はほとんどありませんから、すぐに「訳す」活動に入れるでしょう。頭の中で訳すだけなら、どのくらいかかるでしょうか。そこそこ英語ができる生徒でも、おそらく「これは…、ええと、昨日、東京で…、東京のお店で…、私が買った…、ん?フォウンタイン・ペンです。それは…ええと、ジャーマンで作られました。」と一端考え、「ああ!『これは私が昨日東京のお店で買ったフォウンテイン・ペンです。それはジャーマン製です』か。わかった!」と整理するにちがいありません。この行為だけなら、だいたい40秒くらいです。頭の中で訳すだけならこれで十分ですし、そのまま次の文に進んでも大丈夫でしょう。

 

ところが、これをノートに書くとなるとそれでは済みません。なぜなら、できるだけ正確に書き残しておきたくなるので、文中にあった fountain pen と Germany のことは辞書で調べるでしょう。そうなるとさらに時間がかかります。書くという行為で時間がかかる上に、辞書で調べるという作業が加わりますから、結果的にこの一文だけで2~3分はかかるはずです。もっとも、fountain pen は[ファウントゥン・ペン]で「万年筆」、Germany は[ジャーマニー]で「ドイツ」だと気づくには辞書で調べなければならなかったかもしれませんが…。

 

しかも、たった一文でこれだけかかるわけですから、1ページに20~30文もあって、それが何ページあるいは何十ページもあるような物語などを全文訳するとなると膨大な時間がかかります。もちろん、それだけの労力をかけた分の充実感は得られるかもしれません。しかし、それだけかけてやるこの作業にはそれほどの価値(つまり学力向上)はありません。

 

「訳す」という行為そのものに価値がないと言っているわけではありません。ある英文を自分がきちんと解釈できるかどうか試すものとしてはいいでしょう。しかし、それも程度の問題です。何ページ、いや時には何十ページもある文章を訳すという作業をするのであれば、その時間をもっと他のことに費やした方がずっと力がつきます。

 

では、代わりにどんな勉強ができるかというと、次のようなことをお勧めします。

 

○文章をとにかくたくさん「読む」

 →長文問題を早くこなすことができるようになります。

○映画の台詞を「聞き」取って「書く」

 →ネイティブの話すスピードの英語を聞き取る力がつきます。

○長文や文法の問題集をやる

 →問題をすばやく解くことができるようになります。

 

こられは、いずれもできるだけ多くの英文に出会う学習法です。英語をマスターするには、「とにかく質のよい英語にできるだけ多くふれることが大切である」ということは、かつて英語学習に一生懸命取り組んだ「英語マスター」たちが共通して強調することです。つまり、せっかく時間をかけるなら、ノートに書いたりする時間を英語にふれることに回した方が断然効率がよいということになります。なお、上記の学習法の詳細はまたいずれ別のページで紹介したいと思います。

 

どうだったでしょうか? 今年の夏休みに全文訳にチャレンジしてやり終えた人には厳しい話だったと思います。しかし、それをやるだけの学習を継続する力がある人なら、他の勉強をした方がずっと力を伸ばすことができるので、あえてこの話をさせてもらいました。頑張ってください。(8/31/2019)

 

元に戻る